In Bearbeitung:!
Projektleitung: Dr. Helmuth Sagawe
Mitarbeiterinnen:
stud phil. Julia Ivlieva
stud. phil.
Valerie Junghans
stud. phil.
Marie-Christine Jammers
cand. phil. Beate Menert-Henry
Dipl Übers. stud. phil.
Natascha Timoschkowa
Dipl. Übers. stud. phil.
Iuliyeva Yuliya
Die Tätigkeit
des Übersetzers und Dolmetschers erfordert eine große Vorstellungskraft
innerhalb
virtuellen kulturellen Räumen, innerhalb einer "virtuellen Realität".
Demnach kann Übersetzen und Dolmetschen als ein „Agieren in virtuellen Räumen“
betrachtet
werden, bei dem
unterschiedliche Kultur- und Erinnerungsräume tangiert werden müssen?
Hypothesen und Theorien aus der Sozialphilosophie: „Handeln im virtuellen
Raum: Internet“ sollen in diesem Projekt eine neues Modell zur
Erkenntnisgewinnung der
translatorischen Tätigkeit untermauern.
These 1: Das Übersetzen und Dolmetschen erfordert die Vorstellungskraft von virtuellen kulturellen Räumen in einer "virtuellen Realität".
These 2: Übersetzen und Dolmetschen ist Handeln/Agieren in virtuellen Räumen.
These 3: Übersetzen und Dolmetschen bedeutet, mindestens zwei unterschiedliche kulturelle Räume
möglichst adäquat zu beherrschen.
Antithese 1: Es ist nicht möglich, gleichzeitig in unterschiedlichen virtuellen Räumen zu
agieren.
Antithese 2: Auf der Basis unterschiedlicher Kulturräume ist Übersetzen nicht möglich.
Ziel des Projektes: Der in der Übersetzungswissenschaft bis heute weitgehend unbefriedigend beantworteten Fragen nachzugehen:
Projekt-Skizze -Vorüberlegungen und Zusammenhänge
Visualisierte Vorüberlegungen zum Themengebiet Virtualität:
"Konzepte der Virtualität" von Helmuth Sagawe
"Raum und Zeit" von Valerie Junghans
"Zeitraum" von Natascha Timoschkowa
"Raum und Zeit" von Marie-Christine Jammers
"Raum und Zeit im 21. Jahrhundert" von Iuliyeva Yuliya
Vorüberlegungen zu den traditionellen Übersetzungstheorien:
Visualisierung des Begriffs "Übersetzen"
..........
..........
Begrifflichkeiten der Übersetzungstheorien (von Marie-Christine Jammers /Valerie Junghans)
Begrifflichkeiten der Übersetzungstheorien (von Iuliyeva Yuliya)
Begrifflichkeiten der Übersetzungstheorien (von Natascha Timoschkowa)
Vorläufige Literaturliste:
zur Übersetzungswissenschaft:
zur Virtualität und Kulturräumen:
.....
Zu erarbeitende Literatur: (Faßler, Krings, Rammert, Sagawe, Wegner)
Im WWW:
Das
Internet im interkulturellen Vergleich -
Überlegungen
zu einem Untersuchungsvorhaben
über
regionale und globale Identitätsbildung durch das Internet
(Sagawe)
Helmuth Sagawe, Faktoren
regionaler und lokaler Identitätsbildung im Internet: Das Internet im
interkulturellen Vergleich, in: Markus Müller / Sabine Klaeger (Hrsg.)
Sein im Netz (Sagawe)
Mensch im Netz (Sagawe)
homunculus digitalis (Sagawe)
Das
Phänomen der Virtualität (Sagawe)
zurück zum Portal
WWW.uebersetzungswissenschaft.de
zurück zum Themen-Portal:WWW.DR-SAGAWE.DE
zurück zur WWW.DR-SAGAWE.DE-Site